|
Religious Books
Anar sämi kiela aapis kirje (Alphabet Book in Inari Sámi).
Published by former Pastor Edvard Wilhelm Borg, b. 1857. In the same book also Dr. Martin Luther’s Ucca Katkismus (Little Catechism). Published in Oulu, 1859. Reprinted by the Inari Lutheran Congregation 1983. University of Helsinki photocopying service, Printing Division 1983, 94 pp.
Katkismus (Catechism), translated into Inari Sámi by Pastor of Inari Lauri Itkonen 1902.
Ráámmát Historja (History of the New Testament). Written by F.W. Sundell, translated into Inari Sámi by Lauri Itkonen. Finnish Literary Society 1906, Reprinted by the Inari Lutheran Congregation 1979, University of Helsinki photocopying service, Offset 1979, 167 pp.
Oađáh-uv tun? (Are You Sleeping?) Written by J.C. Ryle, translated into Inari Sámi by Lauri Itkonen 1937, 11 pp.
Piättár Vuossâmuš kirje (The First Letter of St. Peter). Translated into Inari Sámi by Matti Morottaja. Oulu Biblical Society 1973, 16 pp. Talking Book from the book published 1991 by the Inari Lutheran Congregation and Ilmari Mattus.
Kirhokeällu (Church Bell). Edited by Antero Niva, Matti Morottaja and Elsa Saijets. Inari Lutheran Congregation 1974. Raamatutalo printing house Pieksämäki 1974, 12 pp.
Ucca salmakirjááš (Little Hymnal). Edited by Antero Niva. Inari Lutheran Congregation 1978, 23 pp.
Evankelium Johannes mield (The Gospel of St. John). Translated by the former pastor of Kiuruvesi, Dean Viljo Porkola. Oulu Biblical Society, Domestic Missionary Society Publishing House Raamattutalo Co. 1980, 64 pp. Talking Book from translation read by Ilmari Mattus and published by the Inari Lutheran Congregation 1991.
Sun ana mist huola Párnái katkismus (He Takes Care of Us: Children’s Catechism). Written Vesa Junttila, translated into Inari Sámi by Marja-Liisa Mujo. Oulu Diocese Chapter 1991. Finnish Sunday School Association, Lasten Keskus Inc. PunaMusta, Joensuu 1991, 34 pp.
Salmâkirje (Hymnal). Approved Finnish Church Meeting 1993. Inari Sámi Hymnal Committee members Antero Niva and Viljo Porkola, as well as lay members Ella Sarre and Elsa Väisänen. Committee work left by Väisänen was taken over by Ilmari Mattus. Church Central Fund, Publishing Co. Domesitic Printing Workshop, Helsinki, Gummerus Printing Co. Jyväskylä 1993, 168 pp.
Salmâkirje já kirkkokietâkirje (Hymnal and Church Manual). Reprinted from previous edition 2002, with the additions of Church ceremonial norms and about visiting the ill. Church Council, Church Central Fund. Publishing House Raamattutalo Co., Pieksämäki 2002, 155 pp.
Koraalkirje (Melody Book) 1993 published hymnal. Church Central Fund, Church Council, Helsinki 1994, 100 pp.
Sámi Juovllat (Sámi Christmas). “Sámi Juovllat” -named Christmas periodical published annually with a few Inari Sámi articles in each issue.
Evaŋgelium Matteus mield (The Gospel of St. Matthew). Translated into Inari Sámi by Marja Liisa Olthuis. Finnish Biblical Society, Raamattutalo, Pieksämäki 1995, 73 pp.
Suomâ evangellâš-luterilâš kirho kirholij toimâttâsâi kirje,väljejum uásih (Book of Religious Ceremonies of the Finnish Evangelical Lutheran Church, digest).Translated into Inari Sámi by Marja Liisa Olthuis. Finnish Biblical Society, Helsinki, Dark Co. 2005, 149 pp.
Language Books and Dictionaries
Enare-Lappischen Dialekt. A book, rather an article, by Elias Lönnrot which is by its age the oldest. It was published in1854 and written in German, though there is a relatively large amount of Inari Sámi, such as on the spelling of verbs and nouns, sentence structure grammar and vocabulary. The book was published as volume 4 in a series in Acta Societatis Scientarum Fennicae.
Phonetik und lautlehre des Inarilappischen. Edited by Frans Äimä. A German language book on phonetics. Druckerei der Finnishen leteraturgesellschaft, Helsinki 1914, 260 pp.
Suoma-säämi-suoma škovlasänilisto (Finnish-Sámi-Finnish School Vocabulary). Edited by Matti Morottaja and Pekka Sammallahti. 1982.
Suoma-säämi-suoma škovlasänilisto (Finnish-Sámi-Finnish School Vocabulary). Edited by Matti Morottaja and Pekka Sammallahti. 1983.
Inarilappisches Wörterbuch. Compiled by academician Erkki Itkonen, edited by Lea Laitinen. A vast, four-volume dicionary, three of which are volumes of a dictionary; the entries are in Inari Sámi and comments in German. The fourth volume includes examples of spelling. Finnish-Ugric Society, Yliopistopaino Helsinki 1986, 1548 pp.
Säämi-suomâ sänikirje (Sámi-Finnish Dictionary). Compiled and edited by Pekka Sammallahti and Matti Morottaja. The book has a little over 8000 index entries, as well as spelling examples. Girjegiisá Inc., Ohcejohka 1993. Ykkâs-Offset Inc., Vaasa 1993, 165 pp.
Inarinsaame-suomi-inarinsaame sanakirja (Inari Sámi-Finnish-Inari Sámi Dictionary). Edited by Marja-Lisa Olthuis. The dictionary has appr. 30,000 enties. A trial edition was published in 2006. Sámi Parliament, Oppimateriaalikeskus.
Back to Top
Literature
Inarinlappalaista kansantietoutta (Inari Lappish Folklore). The book was published as a first edition in phonetic letters in 1918 and reprinted, as well as in Erkki Itkonen’s writing style, 61 years later, in 1979. There are stories both in Finnish and Inari Sámi on parallel pages in the book. The book is based on the collected data of A.V. Koskimies in 1886 which Erkki Itkonen has translated into Finnish. Finnish-Ugric Society, Helsinki 1978, Vammala Kirjapaino Inc., Vammala 1979, 417 pp.
Skabmatolak (Tulia in Kaamos). Edited by Samuli Aikio, Erkki Itkonen and Pekka Sammallahti. An anthology of Sámi literature with Inari Sámi, Skolt Sámi and North Sámi language parts. The book has been compiled from previously published stories. There is Finnish text on the left pages and Sámi text on the right pages. Publishing Corporation Otava, Domestic Missionary Society Raamattutalo printers Pieksämäki 1974, 340 pp.
Nieida kote šoodai kollekoalsin (The Girl Who Turned into a Golden Merganser). A children’s book produced by Annukka and Samuli Aikio according to an old story. Translated into Inari Sami from Northern Sami by Matti Morottaja. Universitetsfollaget 1982, Reproforum A/S, Norway, 31 pp.
Halstemjeegi noaidi (The Witch of the Halstamo Bog). A children’s book written by Rauna Paadar Leivo, illustrated by Aletta Ranttila and translated into Inari Sami from Northern Sami by Matti Morottaja. Davvii Girji 1990, Kárášjohka. Vaasa Inc., 30 pp.
Inari Sami Language Samples: Aanaarkielâ čájttuzeh. Edited by Lea Laitinen, data recorded on tape by Erkki Itkonen in 1952 in Inari. The stories in the book are written on parallel pages (Finnish on the left and Inari Sami on the right pages). Finnish-Ugric Society, Vammalan kirjapaino Inc. 1992, 305 pp.
Uáináh-uv (Do You See?). A book of poetry written by Aune Vesa and translated into North Sámi by Ilmari Laiti. The book is illustrated with Martti Rikkonen’s black and white photographs. Girjegiisá 1992, Ohcejohka, Vaasa Inc., 32 pp.
Sabmelaš / Sápmelaš (Sámi) Journal has featured Inari Sámi articles now and then since the magazine first appeared in 1932. The most diligent Inari Sámi writer was “Lesk-AantUulá”, Leski-Antti’s Uula, whose family name was Morottaja. “Sápmelaš” is not being issued at present.
Anarâš (Inari Sámi) Journal began to appear regularly since 1988 and ever since has included small stories, serial narratives, recollections, novels, children’s stories written and drawn by children themselves, as well as poems and feature stories.
Anarâš kalender (Inari Sámi calander) began to appear in Anarâš Journal issues since 1996. The magazine is published by Anarâškielâ servi Co. (Inari Sámi Language Association Co.), based in the Municipality of Inari.
Sigá maainâs já eres mainâseh (Sigga’s Story and Other Tales). A talking book, published by Suomen Äänikirjat Ab. The stories were read on tape by Matti Morottaja in 1992.
Vuossâmuš škovlâčohčâ (First Autumn at School). A talking book published by Suomen Äänikirjat Inc. The author of the book, Ilmari Mattus, read the story on tape. This recollection was first published as a series of stories in Anarâš Journal in each issue since 1988. The talking book includes two cassettes and it was published in 1992.
Tivgâ (Harness Bell). A children’s book written by Kirsti Paltto, translated into Inari Sámi by Matti Morottaja and illustrated by Mika launis. Tivgâ is the first publication of Anarâškielâ Servi Co. The book tells of the friendship between the boy Mikko and a whale. Anarâškielâ Servi Co. Ykkös-Offset Inc., Vaasa 1994, 31 pp.
Tuálu faŋgâ (Prisoner of Frost). A children’s book written by Aune Kuuva and illustrated by Martti Rikkonen. Girjegiisá Co., Ykkös-Offset Inc. 1994, 38 pp.
Sigá maainâs (Sigga’s Story). Edited by Matti Morottaja, illustrated by Sylvi Rasmus, designed by Hannu Kangasniemi. The stories were compiled from the book Inari Lappish Folklore. Lapin lääninhallitus 1995, 88 pp.
Tuuru-kuobžâ (Tuuru Bear). A children’s book written by Veikko Holmberg, illustrated by Marja Helander and translated into Inari Sámi by Matti Morottaja. Davvi Girji in1995, Ykkös-Offset Inc., 59 pp.
Čovčjäävrist Kaamâsân Syysjärveltä Kaamaseen. (From Syysjärvi to Kaamanen). A fictional documentary written by Ilmari Mattus. The book was written in Inari Sámi and Finnish. Author’s edition, Tornion Kirjapaino Co. 1996, 204 pp.
Eellimpäälgis (The Trail of Life). A fictional recollection written by Iisakki Mattus. Anarâškielâ servi Co. Tornion Kirjapaino Co. 1996, 104 pp.
Tovlááh mainâseh (Ancient Tales). An Inari Sámi anthology edited by Matti Morottaja. There are several narrators featured in this book and it is compiled in part from recordings made by the editor in 1968-70. Other sources are Erkki Itkonen’s collected data “Aanaarkiela čájttuzeh” (Inari Sámi Language Samples), edited by Lea Laitinen, as well as previous published writings in Sápmelaš and Anarâš Journals. Anarâškielâ servi Co, Tornion Kirjapaino Co. 1996, 211 pp.
Riävskánieidâ (Willow Grouse Girl). A children’s novel written by Petter Morottaja and illustrated by Martti Riekkonen. Anarâškielâ servi Co. 2000, 22 pp.
Suábi maainâs (Story of the Pole). A young people’s novel written by by Petter Morottaja and illustrated by Martti Riekkonen. Anarâškielâ servi Co. 2000, 77 pp.
Uccâ priinsâš (The Little Prince). A children’s book, LE PETIT PRINCE, written and illustrated by Antioine de Saint-Exupéry and translated from Finnish to Inari Sámi by Iisakki Mattus. Saamelaiskäräjät 1995, 95 pp. Second edition 2004.
Kollepäddi (The Golden String). A storybook translated into Inari Sámi from the book Shamaanisiskot by Iisakki Mattus. Translation in 1996. Saamelaiskäräjät 2001, 160 pp.
Juoga mii geasuha (Something Enchanting). A North Sámi anthology edited by Rauna Kuokkanen, There are Inari Sámi texts besides the North Sámi, Skolt Sámi and Norwegian. Davvi Girji OS. 2001, 95 pp.
Javrij jieŋah parguu (The Ice on the Lakes is Crying). An Inari Sámi collection of texts for adult study edited by Pekka Sammallahti. The notes in the books are in North Sámi. The book is compiled from articles from Anarâš Journal, Sámi Radio Inari Sámi programs, as well as the book “Tovlááh mainâseh”. The book is meant for North Sámi students of Inari Sámi. ProPrint Raahen Kirjapaino Inc. 2004, 152 pp.
Kyelisieidi maccâm já eres novelleh (The Return of the Fish Seita and Other Novels). A collection of novels edited by Matti Morottaja and Ilmari Mattus. There are altogether 14 writers presented and the time period represented in the anthology is about 500 years. Anarâškielâ servi Co. 2005, 305 pp.
Njobžâvääri pessijâšmarkkâneh (Teddy Bear Ridge Easter Fair). A children’s book written by Marja-Liisa Olthuis and illustrated by Petra Kuuva. Saamelaiskäräjät 2006, 48 pp.
School Books
Sämikiela viereskiellan vuáđuškoovlâst (The Sámi Language as a Foreign Language in Primary School). A four-volume textbook from which Matti Morottaja translated from North Sámi in 1981 and the rest, volumes 1-3, by Iisak Mattus in 1988.
Kaiccâ (The Goat). A small reader written by Ellen Marit Guttorm and translated from North Sámi into Inari Sámi by Kaarina Mattus. Inarin kunta 1983, 14 pp.
Maa eälu kuvlan (The Land of the Reindeer Harvest). A small reader written by Inger Seirstad and translated from North Sámi into Inari Sámi by Veijo Paltto. Kouluhallitus 1983, 24 pp.
Máárjá (Maria). A small reader written by Marit Guttorm and translated from North Sámi into Inari Sámi by Kaarina Mattus. Inarin kunta 1983, 27 pp.
Puolašpeivi (The Winter Day). A small reader written by Dagny Skals and translated from North Sámi into Inari Sámi by Kaarina Mattus. The booklet was published in 1983.
Máátáh-uv? (Do You Know How?). Sonja Guttorm’s LUKO-puzzle booklet translated from North Sámi into Inari Sámi by Kaarina Mattus.
Čoavdi eenikiela 1. celkkuuh (Start Your Mother Tongue Sentences, Volume 1). A book by Anneli Pikkanen translated into North Sámi by Seija Guttorm from which the Inari Sámi version was translated by Kaarina Mattus. Kouluhallitus, 32 pp.
Čoavdi eenikiela 2. celkkuuh (Start Your Mother Tongue Sentences, Part 2). A book by Anneli Pikkanen translated into North Sámi by Seija Guttorm from which the Inari Sámi version was translated by Kaarina Mattus. Kouluhallitus 1985, 32 pp.
Viiđas (Quintet). A reader written by Ellen Marit Guttorm and translated from North Sámi into Inari Sámi by Kaarina Mattus. Kouluhallitus 1985, 81 pp.
Ánná já Jovnâ (Anna and Jouni). A reader written by Matti Morottaja and illustrated by Ilmari Mattus. Kouluhallitus 1985, 29 pp.
Ánná já Jovnâ kyelipiivdost (Anna and Jouni Fishing). A small reader written by Veikko Aikio and illustrated by Ilmari Mattus. Kouluhallitus 1986, 50 pp.
Ánna já Jovnâ poccui kuvlân (Anna and Jouni with the Reindeer). A small reader written by Matti Morottaja and illustrated by Ilmari Mattus. Kouluhallitus 1987, 22 pp.
Piiččus (The Golden Plover). A songbook for children in Inari Sámi and North Sámi. The song was written and composed by Aune Vesa, notated by Helena Hyvärinen and illustrated, designed and translated into North Sámi by Ilmari Mattus. Jorgaleaddji O/y 1987, 56 pp.
Pirasoppa 1-2 (Environmental Studies 1-2). A two-volume environmental studies textbook by the Municipality of Inari translated from Finnish into Inari Sámi by Matti Morottaja. Published 1983.
Luuhamkirje 1 (Reader 1). A reader written by Johan Jernsletten and Sverre Hatlen and translated into Inari Sámi by Kaarina Mattus. Kouluhallitus, Valtion painatuskeskus 1987, 76 pp.
Luuhamkirje 1, pargokirje (Reader 1, workbook). A workbook translated from North Sámi into Inari Sámi by Iisak Mattus. Kouluhallitus 1988, 55 pp.
Kulmâ skipáraš (Three Pals). A picture-songbook written by Kerttu vuolab and translated from North Sámi into Inari Sámi by Matti Morottaja 1989.
Aabis 2. Kiđđâaabis (ABC-book 2. Spring). The book was written by Helena Valkeapää, Seija Guttorm and illustrated by Aletta Ranttila. Translated from North Sámi into Inari Sámi and adapted by Iisak Mattus. Kouluhallitus, Valtion painatuskeskus, Helsinki 1990, 134 pp.
Kielâ Säämist (A Sámi Language Book). A three-volume textbook the first volume of which has exercises as well as grammar. The second and third volumes are textbooks and workbooks. Altogether, the textbooks comprise about 300 pages and the workbooks about 200 pages. The textbooks and workbooks were translated from North Sámi into Inari Sámi by Iisak Mattus from Kari Meløy’s book.
Uábbi (Sister). An anthology written by Ellen Marie Varsi translated into Inari Sámi by Kaarina Mattus and Matti Morottaja. Lapin lääninhallitus 1994, 29 pp.
Lamek. An anthology written by Inger Haldis Halvar and translated into Inari Sámi by Iisak Mattus. Published 1994.
Ááhupiämmu (Grandmother’s Foster Son). A textbook written by Marjatta Palismaa entitled Ahkupiebmu, illustrated by Erkki Tanttu and translated from North Sámi into Inari Sámi by Matti Morottaja. Lapin lääninhallitus 1995, Ykkös-Offset Oy, Vaasa, 31 pp.
Čiivšâ čivgâ Čii (Tavi’s Baby Boy Čii). An anthology written by Inger Haldis Halvari and illustrated by Berit Marit Hætta. Lapin lääninhallitus, 25 pp.
Sämikielâ inarinsaamea vieraana kielenä (Inari Sámi as a Foreign Language). A middle school textbook and exercise book written by Marja-Liisa Olthuis. Saamelaiskäräjät 1998, 167 pp.
Pyeri paaimân 2 (Good Shepherd 2). A primary school 2nd grade religion textbook translated into Inari Sámi by Matti Morottaja. Published 2002.
Pyeri paaimân 3 (Good Shepherd 3). A primary school 3rd grade religion textbook translated into Inari Sámi by Matti Morottaja. Published 2003.
Pyeri paaimân 3 Pargokirje (Good Shepherd 3 Workbook). A workbook translated into Inari Sámi by Matti Morottaja. Published 2003.
Luándukirje 1 (Nature Book 1). An environmental studies book translated into Inari Sámi by Marja-Liisa Olthuis. Saamelaiskäräjät, Tornion Kirjapaino Co. 2003 143 pp.
Luándukirje 2. (Nature Book 2). An environmental studies book translated into Inari Sámi by Marja-Liisa Olthuis. Published 2003, 176 pp.
Luándukirje 2. Pargokirje (Nature Book 2 Workbook). A workbook from the previous, translated into Inari Sámi by Marja-Liisa Olthuis. Published 2003.
Government Publications
Laavâst asâttum palvâlusah (Public Services). A publication of a commission of the Ministry of Social and Health Care. Oy Edita Ab, Helsinki 2000, 15 pp.
Säämi kielâlaahâ. (Sámi Language Law) A publication of the Ministry of Justice, 2005.
– Časijhoittámvuávám pargo-ohjelm já äigitavlu Kiemâjuuvâ časijhoittámkuávlust (Vesienhoitosuunnitelman työohjelma ja aikataulu Kemijoen vesienhoitoalueella). Lapin ympäristökeskuksen julkaisu, 20 s.
– Časijhoittámvuávám pargo-ohjelm já äigitavlu Tiänu–Njiävđám–Paččvei časijhoittámkuávlust (Vesienhoitosuunnitelman työohjelma ja aikataulu Tenojoen–Näätämöjoen–Paatsjoen vesienhoitoalueella). Lapin ympäristökeskuksen julkaisu, 20 s.
|
|
Inari Sámi ABC-book from 1857, with ”Ucca Katkismus” appended. |
|
|
History of the Bible from 1906. |
|
Rauna Paadar Leivo’s children’s book ”Halstamojängän noita” (The Witch of Halstamojänkä”). |
|
10th anniversary issue of Anarâš Journal from 1998. |
|
Anarâš calander is published annually. |
|
Aune Kuuva’s children’ s book “Tuálu fangâ” (Prisoners of Frost), illustrated by Martti Rikkonen. |
|
Matti Morottaja’s compilation of common Inari Sámi words. |
|
An environmental studies textbook translated into Inari Sámi. |
|